亲宝小说>都市情感>十二月底>第40章 被找茬

  一个抱着他的哥哥,一个搂着他的宝贝儿,一起度过新年的第一个凌晨。

  醒来时俞北还记得时骆想吃蛋炒饭,动作小心地把胳膊抽回来,亲了时骆一下便起身穿衣服走去厨房。

  关掉电饭煲的定时,洗了个手,用饭铲将米饭翻松、放凉。然后去洗漱,等会儿回来就可以直接炒。

  俞北打了四个鸡蛋,炒好一锅饭。上楼叫时骆起床。

  时骆揪着被子缩在里面,半个肩膀和后背都露在外头。俞北走过去搓一把,在他脸上和嘴唇亲亲,“起床。”

  时骆皱眉咕哝一声。

  俞北轻笑,“饭炒好了哥哥要不要吃?”

  迟缓地睁开眼睛,见是俞北,时骆莞尔:“我正准备打人呢。”

  “没醒还会打人呢。”

  时骆对着俞北张开手。俞北俯身把他捞起来,直起身后时骆把下巴靠在俞北肩上,舒服地眯着眼睛等清醒。

  俞北贴着他的额头问:“我抱你去?”

  时骆晕唧唧地喃喃道:“你抱不动。”

  “是嘛,”俞北转身把腰嵌进时骆两腿间,托起他的腰,站起身,“哥哥小看我了。”

  突然腾空,时骆一下搂紧俞北的脖子,两只长腿自觉地盘在俞北腰间。

  感觉新奇又甜甜蜜蜜,时骆埋头在俞北脖颈旁轻轻咬上一口。

  俞北手立刻从时骆腰间滑下,改成托住屁股蛋儿的姿势。

  时骆立刻绷得紧紧的,老实地待在俞北身上。

  俞北把时骆运到浴室放下。

  两个人愉快地吃完饭收拾以后,便该分开各干各的事儿去了。

  时骆送俞北回到家楼下,扯着人啵啵了好久一阵才放开。

  下车后俞北对着挡风玻璃挥挥手,跨步走进楼道。等看不着俞北了,时骆才起步朝公司去。

  直到听不见汽车声,一个人从两栋楼间窄小的缝隙中走了出来。

  晚上俞北要去酒吧兼职,时骆忙完之后也去了。邢储也在,三个人坐回原来的老位子。

  脱了外套,时骆从兜里掏出烟盒,递到两人面前,“抽吗?”特意掀开按扣,上下颠了两下。

  为着这个炫耀的时刻他等了一天。今天在办公室,本来准备先在曲暄面前闪一闪,结果刚问要不要抽,就被人翻着白眼“你想我被这个警报器撒一身水吗”给拒绝了。时骆非常遗憾。

  邢储顺手从里面抽出一根,“你怎么随身带烟了?”

  都简哼了声,洞察一切地说:“人家是让你抽烟吗?明显是让你看装烟的东西。”

  时骆一脸“兄弟你很懂喔”跟都简干了一杯。

  邢储后知后觉,喔了下,接过木头烟盒瞅了瞅,“弟弟送的?”又因为职业关系顺口评价道:“料子不错”

  “那可不,他自己亲手做的。”

  邢储点点头,“弟弟手工挺好啊,字也刻得不错。”

  达到目的,时骆满意地收起烟盒。

  都简好笑地瞅他,摇头道:“出息。待会儿我把弟弟叫来让他看看你这样儿。”

  日子慢慢过,两人都有空的时候便一起吃顿午饭或晚饭,不然就是在俞北兼职的那天,时骆忙完了也顺便去坐坐;有时候再顺理成章一起回时骆家,想着法儿地多在一起待会儿。

  一月八号,学校开始分组进行开题答辩。一组五个导师和学生若干,每人准备五分钟的答辩,再接受十分钟的提问,导师根据学生表现和对材料的理解作出评价,以此决定是否能够通过答辩。论文开题占总成绩的40%。

  做足了准备,也得到金柏水的肯定,俞北对这次开题还算有信心。提前两天做好PPT,又练习了几遍。

  轮到俞北的那天下午,他按时找到教室。挑了个不挡道的地方站着,检查一遍待会儿要上交的资料和导师签字。

  时间一到,大家根据分组名单进入各自的教室;俞北排在第二个。

  他在位子上坐着,金柏水忽然伸头进教室,样子像是跑过来的。原本应该在额前的头发有些乱蓬蓬支在头顶,眼睛在教室扫视一圈冲俞北招手示意他出来。

  跨步走出去,俞北疑惑道:“金老师?怎么了?”

  金柏水面色焦急,语气恼火地问:“你最近得罪谁了吗?”

  “……,没有吧。”

  扒了把头发,金柏水皱眉叹气:“算了先不操心这个,你待会儿不要着急,把准备的内容讲清楚。东西带齐了吧,要交的报告和USB?”

  “嗯,都带齐了。”

  金柏水又看看俞北,“我得先过去,到时候万一有什么事儿你赶紧跟我说。听见没?”

  “出什么事儿了吗?”

  “暂时不清楚,你好好答辩,别的先不管。”

  “好。”

  俞北的论文主题是“如何从审美的角度翻译英语文学的诗歌和抒情描写片段”。在金柏水的推荐下,重新着重阅读了很多经典英语原著,以及经典版本的翻译;又在冷门和新兴作家等没有现成翻译的作品中选取喜欢的篇章进行了翻译。

  对金柏水突然的到来有些纳闷,不过这不至于影响他的发挥。俞北逻辑清晰条理清楚地进行了五分钟的阐述。

  点评的时候,坐在第一排的冯老师先说话了:“首先,主题就有些模棱两可,以审美的角度到底是个什么角度呢,主题不清楚那么相关的文献翻译是怎么完成的呢?”

  “刚刚在研究方向里我有说过,这个主题的意义在于,普通对于翻译的要求更偏向于‘懂’,即把源语言,转换为目标语言。帮助想要了解原本内容的人以能看熟悉的形式读懂那些内容。但是,如果只是进行这样一种简单的转化,文字或者文学的审美感很可能会大大减少;尤其对于文学作品,可能有的人读过粗制滥造的翻译版本后会怀疑原作为什么可以会被称之为经典;抛开作品本身的立意,注重审美的翻译,意在保持原作的韵味或者用本土的文化传递出那种美感。我的文献翻译就是基于这个立场,挑选了一些近代的诗歌和我感兴趣的一些其他英语语言国家的优秀作品进行翻译。”

  冯老师用一根手指撩开报告的一角,不知道看了还是没看,又抬头蔑了俞北一眼,“你说是基于美感翻译,那这些翻译谁来评断是不是有你所谓的美感呢?”

  “美感可能不会有具体的标准限定,文化背景的不同更是导致理解的不同。目标语言不仅需要清楚转述源语言的意思,更是要融汇源语言的文化习惯,再用目标语言受众能感受的方式加以润色,当然也不能曲解原意。一些例子可以很好地说明,其中一个经典就是‘生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美’,两种语言文化的审美性都被很好地囊括。显而易见,这些经过打磨和修饰,深刻理解原作后贴合我们文化背景的翻译,通常被认为是有美感和令人印象深刻的优秀翻译。”

  另一位鲁老师问:“美感有什么意义呢?理解作品的核心不就够了。”

  “理解核心当然重要。但先根据对原作的理解,再加以修饰,而在追求精准直翻的基础上稍微转换是更需要追求的。文学离不开审美,而做文学翻译同样也要考虑到这一点。否则,现在机器翻译越来越普遍,人工翻译还有什么存在的价值?除了精准,我们还需要弥补那些生硬。”

  这些问题明明已经包括在了刚刚五分钟的答辩陈述或者自述中,可这些老师却换着法儿地又提问一次,俞北只得重新解释一遍。

  之后几个老师聚在一起,讨论过后,派冯老师为代表对俞北的开题提出意见。

  他清清嗓子,慢条斯理道:“各位老师都觉得这个主题不够深刻,立意也不够有意义,自主陈述更是不够清楚,不应该给予通过,需要重新开题。”

  俞北一愣,这老师说的每个字他好像都能听懂,怎么合起来的意思他倒一句也不明白呢?明明课题是他和金老师讨论出来的结果,也得到认可和签字;相应的,为此他也充分阅读许多文献。刚刚的陈述也自认为做得完整,没有频繁念稿子,还比较能够自圆其说地回答了那些问题。

  怎么会不通过?

  “刚刚有地方没解释清楚吗?我认为这个主题并不是没有意义和不值得研究。”

  冯老师漫不经心地答道:“选题虽然在圈内可是是没有必要的课题,懂吗?美感不美感的,有意义吗?”

  “我的主题是文学翻译,说美感不重要,”俞北听后克制着,淡淡问道:“老师觉得有道理吗?”

  “用你教我?没通过就是没通过,废什么话。下一个是谁?来准备PPT。”

  沉默地拔掉USB,俞北走回座位。

  不通过就代表选定的主题被推翻,全部都要重新来过。手里演讲稿被揉成一团,俞北强迫自己深呼吸。

  想起答辩前金老师的话,俞北给他发了消息。

  「金柏水:别慌,我一会儿过来。」

  收起手机,别人的答辩也没心情再听,烦闷地用笔在纸上划拉,试图想一些新的课题,可这会儿脑子一团乱麻,什么想法也出不来。主要是,借口太不高明了;他不能同意那些人说他原定的主题毫无意义。

  这老师故意的样子,活像傻子。